簡体字と繁体字の中国語翻訳

CROSSINDEX Corp. (株)クロスインデックス
メニュー
 

クロスインデックスの通訳・翻訳コーディネーターの雑感

簡体字と繁体字の中国語翻訳

[2010/12/16]    日本語から中国語への翻訳に際して必ず確認しなければならないことは、簡体字翻訳するのか、繁体字で翻訳するのかという問題です。
中華人民共和国で現在使用されている漢字は所謂簡体字という、簡略化された漢字です。一方、台湾香港で使用されているのは、日本の旧字(正字)とほぼ等しい、繁体字です。中国台湾中国語は、単に異なる使用漢字で表記されるというだけではありません。60年に渡って異なった社会体制や文化の下にある両地域の中国語には、細かい表現においても相当な差異が生じています。そのため、簡体字中国文をそのまま繁体字にしただけでは、現在の台湾人には理解できない部分も残り、その逆も同様です。
簡体字による中国語翻訳繁体字による中国語翻訳の違いは、単なる表記方法の違いのことを言うのではなく、言語の根本的な違いとして捉えるべき重要な問題なのです。

クロスインデックスの通訳・翻訳コーディネーターの雑感記事一覧

 
中国語翻訳 | 中国語添削 | 中国語校正 | 中国語リライト | 中国語編集・デザイン | 中国語テープ起こし | 中国語通訳
企業中国語研修 | 中国語講師派遣 | 中国語ネイティブのイベント派遣
中国語圏への海外調査 | 外国人への中国語アンケート調査 | 中国語原稿執筆

英語 | フランス語 | イタリア語 | ドイツ語 | スペイン語 | ポルトガル語 | ロシア語 | タイ語 | 中国語 | 韓国語

翻訳・通訳・外国人へのアンケート調査・海外調査等 国際ビジネスのクロスインデックス
Copyright© 1999- CROSSINDEX Corp. All Rights Reserved.
サイトマップ スタッフ登録 Staff Registration プライバシーポリシー リンク 採用 問合せ 会社概要 FAQ 申込み 総合案内 総合案内