中国語とベトナム語の複雑な親族名称

CROSSINDEX Corp. (株)クロスインデックス
メニュー
 

クロスインデックスの通訳・翻訳コーディネーターの雑感

中国語とベトナム語の複雑な親族名称

[2014/08/26]    「おじ」、「おば」といった、親族を指す名称を訳す場合、通訳者・翻訳者共に頭を抱える場面があります。家族・親族関係が非常に濃密な国の言語、例えば中国語ベトナム語との通訳翻訳の場合です。日本語では、漢字で書く場合、かろうじて年上か年下かを区別する「伯父」と「叔父」といった書き分けが出来ますが、発音は一緒ですね。しかし、中国語ベトナム語では、「おじ」「おば」が、父方に属するのか、母方に属するのかで異なる、複雑な使い分けがあります。「いとこ」となると、日本語では父方母方のみならず、男女の区別もできないため、どう訳して良いのか、訳者は困ってしまいます。 こういった、その国の文化・慣習と深くかかわる「自然言語」は、それぞれの国で何が大事にされているのか、が透けて見え、大変興味深いものです。

クロスインデックスの通訳・翻訳コーディネーターの雑感記事一覧

 
中国語翻訳 | 中国語添削 | 中国語校正 | 中国語リライト | 中国語編集・デザイン | 中国語添削 | 中国語通訳
企業中国語研修 | 中国語講師派遣 | 中国語ネイティブのイベント派遣
中国語圏への海外調査 | 外国人への中国語アンケート調査 | 中国語原稿執筆

英語 | フランス語 | イタリア語 | ドイツ語 | スペイン語 | ポルトガル語 | ロシア語 | タイ語 | 中国語 | 韓国語

翻訳・通訳・外国人へのアンケート調査・海外調査等 国際ビジネスのクロスインデックス
Copyright© 1999- CROSSINDEX Corp. All Rights Reserved.
サイトマップ スタッフ登録 Staff Registration プライバシーポリシー リンク 採用 問合せ 会社概要 FAQ 申込み 総合案内 総合案内